Ei-iE

Internationale de l'Education
Internationale de l'Education

Défendre le droit des enfants autochtones à l’éducation

Publié 30 mars 2011 Mis à jour 11 avril 2011

Etude de cas Argentine: entretien avec Epifania Galian

Peu avant la dernière vague de répression violente et les manifestations de racisme et d'intolérance  à l'encontre des Indiens Toba de Colonia La Primavera, la CEA, un affilié argentin de l'IE, a obtenu un entretien avec Epifania Galian du peuple wichi.

Galian est membre de Voz Docente et représentait la CEA à la deuxième réunion régionale Amérique latine de l'IE sur l'éducation publique et les populations autochtones, organisée à La Paz, en Bolivie. Elle a été, toute sa vie durant, témoin du racisme latent et des mécanismes de discrimination moins discrets mis en œuvre contre son peuple.

Comment votre carrière d'enseignante a-t-elle commencé?

Ma carrière était une nécessité pour les aînés de la communauté. Les jeunes enfants autochtones scolarisés ne faisaient pas beaucoup de progrès, car ils ne comprenaient pas l'espagnol. Les parents ont demandé au gouverneur de mettre en place des écoles spéciales pour enfants autochtones. Ce n'est qu'en 1982 que les autorités ont commencé à former des enseignants auxiliaires. Toutefois, beaucoup dépendait de la volonté et des efforts de ceux d'entre nous qui sont devenus enseignants auxiliaires et des enseignants qui voulaient contribuer à renverser les barrières des préjugés.

Comment avez-vous réussi à faire tomber les barrières et devenir enseignante auxiliaire?

Cela est essentiellement dû au fait que j'étais bilingue avant d'aller à l'école. Ma mère était wichi et ne parlait que sa langue maternelle, mais mon père était de Salta et parlait espagnol. Il me l'a enseigné même s'il parlait la langue wichi avec ma mère et notre communauté. Quand je suis allée à l'école, à l'âge de neuf ans, ce que peu d'enfants autochtones faisaient, du fait que les parents jugeaient que c'était une perte de temps car les enfants n'apprenaient rien, certains enseignants ont réalisé que je pouvais être l'un des enseignants qu'ils recherchaient.

Comment s'est passée cette première expérience dans l'enseignement?

Même à ce stade précoce, tout semblait coupé du reste de la société. La traduction de l'enseignement dans la langue locale a eu un impact presque immédiat. Les enfants des communautés se sont mis à apprendre plus rapidement. L'adaptation du contenu à notre langue a été fondamentale. Cette première expérience dans l'école dans laquelle j'ai étudié a été très positive car les enfants autochtones se sentaient heureux, libres et plus détendus.

Comment  êtes-vous devenue enseignante ‘ MEMA’(enseignant spécialisé dans l'enseignement autochtone)?

Grâce aux progrès que nous avons réalisés, il a été décidé de construire un centre d'enseignement secondaire assurant la formation des enseignants des communautés. C'était en 1986. Je suis allée à l'école secondaire et j'ai donc été acceptée comme MEMA. La situation dans l'école où j'ai commencé à étudier était déplorable. Les conditions étaient terribles; nous manquions de tout et la discrimination et les mauvais traitements étaient monnaie courante. Certains directeurs d'écoles étaient clairement hostiles et nous donnaient des tâches sans aucun rapport avec celles d'un enseignant MEMA, comme couper du bois, cuisiner et nettoyer. Les enseignants blancs pouvaient prendre des congés quand ils le souhaitaient, mais un enseignant MEMA devait être alité et souffrant avant d'obtenir un congé.

Quels sont les meilleurs moyens de faire face à ces problèmes?

Le moyen le plus efficace est de s'attaquer à ces problèmes sur plusieurs fronts. Les syndicats peuvent intervenir afin d'amener les inspecteurs à se pencher sur les expériences des peuples autochtones. Ils peuvent également sensibiliser à des expériences culturelles.

Par Pablo Biase, Confederación de Educadores de Argentina(CEA)

Cet article a été publié dans Mondes de l’Éducation, No 37, avril 2011.